Формирование коммуникативной компетентности подростков (на материале уроков иностранного языка)
ошибок и т.д. Для успешной реализации идей коммуникативного метода
необходима соответствующая материальная база и техническое оснащение.
В соответствии с коммуникативным методом обучение варьируется в
зависимости от уровня обучаемых. Прежде всего, учебный процесс
ориентируется на содержание, которое помогает ориентироваться в мире чужой
культуры, развивает собственный мир видения разных культур. Обучаемые
выступают как активные партнеры по общению, их побуждают к осознанному и
самостоятельному использованию языковых и речевых средств. Занятия имеют
социальный характер, фронтальная работа заменяется на партнерскую,
индивидуальную и групповую.
Работа по коммуникативному методу, активное использование учебников и
пособий с коммуникативной направленностью в учебном процессе дает
положительные результаты при обучении иностранному языку.
Выводы по первой главе.
В данной главе проведен теоретический анализ понятий коммуникации и
общения, коммуникативных умений, выявлены основные компоненты в речевой
коммуникации, выделены основные фазы в процессе осуществления коммуникации,
дано определение коммуникативной компетентности личности, основываясь на
фундаментальных понятиях и выводах ученых-специалистов (А.Б. Добрович, Ю.М.
Жуков, Н.Д. Никандров, Л.А. Петровский, П.В. Растянников).
На основе имеющихся определений мы считаем, что информационное,
эмоциональное взаимодействие, в процессе которого реализуются
коммуникативные умения личности подростка, есть коммуникативная
компетентность. Нами были выявлены следующие компоненты коммуникативной
компетентности:
1. Организация контакта – умения межличностной коммуникации.
2. Поддержание контакта, установление обратной связи, пластичность
коммуникативных действий – умения межличностного взаимодействия.
3. Анализ результатов контакта, рефлексия – умения межличностного
восприятия.
Следуя логике задачного подхода, мы определили последовательность
работы педагога по формированию коммуникативных задач, в ходе поэтапного
решения которых формируется коммуникативная компетентность подростка.
Сформированность коммуникативной компетентности характеризуется
наличием следующих критериев: желание вступать в контакт с окружающими,
уметь оценивать ситуацию общения, способность организовывать сам ход
коммуникативного акта, способность проявления эмпатии, рефлексивного
поведения.
Для организации процесса формирования коммуникативной компетентности
важно использование коммуникативной методики. В связи с этим необходимо
соблюдение следующих характеристик, позволяющих назвать образовательный
процесс коммуникативным:
1. иноязычное образование;
2. реальное общение;
3. личностный смысл;
4. мотивированность любого действия;
5. речемыслительная активность;
6. связь общения с другими видами речевой деятельности;
7. ситуации как системы взаимоотношений;
8. функциональность;
9. новизна и эвристичность;
10. содержательность;
11. проблемность.
Процессу формирования коммуникативной компетентности подростков на
примере изучения иностранного языка посвящена вторая глава нашего
исследования.
Глава 2. Процесс формирования коммуникативной компетентности подростков
на уроках иностранного языка
2.1. Практическая реализация средств формирования коммуникативной
компетенции подростков на уроках иностранного языка
Целью обучения иностранному языку в рамках базового курса является
овладение учащимися основами иноязычного общения, в процессе которого
происходит воспитание, развитие и образование личности школьника. Овладение
основами иноязычного общения предполагает достижение школьниками минимально
достаточного уровня коммуникативной компетенции, т.е. способности к
готовности осуществлять иноязычное общение в определенных Временным
Госстандартом пределах (21, С. 48).
Овладение коммуникативной компетенцией предполагает овладение
иноязычным общением в единстве всех его функций: информационной,
регулятивной, эмоционально-оценочной (ценностно-ориентационной) и
этикетной. В ходе реализации этих функций решаются определенные
коммуникативные задачи и формируются основные коммуникативные умения (см.
схему 1).
Схема 1.
Функции общения, решаемые в ходе их реализации коммуникативные задачи и
формируемые коммуникативные умения
|Информационная |запросить информацию |Формирование |
|(познавательная, |сообщить информацию |продуктивных речевых|
|когнитивная) функция |объяснить информацию |умений: в говорении |
| |воспринять и понять воспринятую|и письме |
| |информацию | |
|Регулятивная |побудить к чему-либо | |
|(побудительная) |попросить о чем-либо | |
|функция |предложить что-либо | |
| |посоветовать | |
| |договориться о чем-либо | |
| |воспринять побуждение и | |
| |отреагировать на него | |
|Эмоционально-оценочна|выразить мнение, оценку | |
|я |выразить чувства, эмоции | |
|(ценностно-ориентацио|доказывать, убеждать | |
|нная) функция |ощутить | |
| |удовольствие/неудовольствие и | |
| |другие чувства от воспринятой | |
| |информации | |
|Этикетная функция |обратиться, начать разговор |Формирование |
| |выразить интерес к собеседнику,|рецептивных речевых |
| |внимательно слушать и слышать |умений в восприятии |
| |поддержать разговор, закончить |речи на слух |
| |его |(аудировании) и |
| |поздравить с праздником |чтении |
| |поблагодарить | |
| |выразить | |
| |сочувствие/соболезнование | |
Для того, чтобы реализовать указанные функции общения средствами
иностранного языка, необходимо овладеть этими средствами, уметь употреблять
их в основных видах речевой деятельности, знать определенные
страноведческие реалии, особенности речевого и неречевого поведения в
социокультурном контексте страны/стран изучаемого языка, уметь овладеть
всеми этими знаниями, навыками и умениями, а также умениями выходить их
положения при нехватке иноязычных языковых средств (компенсаторными
умениями) -–использовать трифраз, заменять нужное слово синонимом и т.п.
Таким образом, овладение иноязычным общением даже в ограниченных пределах –
процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция (как
методическое понятие), выступающая как искомый результат обучения, -
явление сложное, многокомпонентное (см. схему 2).
Схема 2.
Компонентный состав коммуникативной компетенции
| |
|Коммуникативная компетенция |
v^
| |
|Лингвистическая компетенция (в том числе социолингвистическая) (владение |
|языковыми средствами, процессами порождения и распознавания текста) |
v^
| |
|Тематическая компетенция (владение экстралингвистической информацией, в том|
|числе страноведческой) |
v^
| |
|Социокультурная компетенция (поведенческая, в том числе этикетная, знания |
|социокультурного контекста) |
v^
| |
|Компенсаторная компетенция (умение добиться взаимопонимания, выйти из |
|затруднительного в языковом отношении положения) |
v^
| |
|Учебная компетенция (умение учиться) |
Взаимосвязанное формирование всех составляющих коммуникативной
компетенции обеспечивает:
1. Развитие коммуникативных умений (наряду с развитием языковых знаний
и навыков), а именно:
- умение читать и понимать (полностью и/или в основном) содержание
несложных аутентичных текстов разных жанров и видов;
- умение устно осуществлять диалогическое общение в стандартных
ситуациях в рамках учебно-трудовой, бытовой, культурной сфер общения;
- умения делать краткие устные монологические сообщения о себе, своем
окружении, передавать содержание прочитанного с непосредственной опорой на
текст;
- умения письменно оформить и передать элементарную информацию, в
частности, написать письмо.
2. Развитие общеучебных и специальных учебных умений (умения учиться –
работать с книгой, учебником, справочной литературой, использовать
перевод).
3. Развитие компенсаторных умений (умение при дефиците языковых средств
выходить из трудного положения за счет, например, перифраза, использования
синонима).
4. Воспитание школьников, осуществляемое через развитие личностных
отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, что
предполагает формирование у них:
- системы моральных ценностей;
- оценочно-эмоционального отношения к миру;
- положительного отношения к иностранному языку, к культуре народа,
говорящего на этом языке, взаимопонимания, толерантности;
- понимания важности изучения иностранного языка и потребности
пользоваться им как средством общения в условиях вхождения нашей
страны в мировое сообщество.
5. Развитие учащихся, осуществляемое в процессе освоения ими опыта
творческой, поисковой деятельности, осознания явлений как своей, так и иной
действительности, их общности и различия, что предполагает формирование у
школьников:
- механизма языковой догадки и умения переноса знаний и навыков в новую
ситуацию на основе осуществления широкого спектра проблемно-поисковой
деятельности;
- языковых, интеллектуальных и познавательных способностей;
- ценностных ориентаций, чувств и эмоций;
- способности и готовности вступать в иноязычное общение, потребности
в дальнейшем самообразовании в иностранном языке.
6. Образование средствами иностранного языка, которое предполагает:
- понимание особенностей своего мышления;
- сопоставление изучаемого языка с родным, осознание особенностей
каждого языка;
- знание о культуре, страницах истории, реалиях и традициях страны
изучаемого языка;
- представление о достижениях национальных культур (собственной и
иной) в развитии общечеловеческой культуры, о роли родного языка и
культуры в зеркале культуры другого народа, включение школьников в
диалог культур.
Таким образом, коммуникативная компетенция с методической точки зрения
представляет собой многофакторное, интегративное целое, которое можно
рассматривать на разных уровнях. Уровневый подход к рассмотрению
коммуникативной компетенции нашел в настоящее время достаточно широкое
распространение в методической литературе. Одни исследователи выделяют 10
уровней, другие 5-6.
Данная ниже схема (см. схему 3) опирается на исследования американских
ученых, однако она переосмыслена и модифицирована с учетом имеющейся у нас
образовательной ситуации.
Схема 3.
| | |Уровни обученности |
|Уровни коммуникативной компетенции | |учащихся внутри каждого|
| | |уровня коммуникативной |
| | |компетенции |
| |
|I. Начальный уровень в овладении | | |
|аудированием, говорением, чтением, письмом.| | |
|Уровень начинающего. | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | |Нижний |
| | |Промежуточный |
| | |Верхний |
| | | |
|II. Средний уровень. Уровень элементарной | | |
|коммуникативной компетенции. | | |
| | | |
|III. Продвинутый уровень. Уровень | | |
|продвинутой коммуникативной компетенции. | | |
| | | |
|IV. Высокий уровень (в рамках общего | | |
|среднего образования) | | |
| | | |
|V. Профессионально достаточный уровень. | | |
| | | |
|VI. Высокий уровень, приближающийся к | | |
|коммуникативной компетенции образованного | | |
|носителя языка. | | |
Первые три уровня коммуникативной компетенции могут быть достигнуты в
школах общего типа при адекватной организации обучения (нацеленности на это
учителя, учащихся). Четвертый уровень может быть достигнут в школах с
углубленным изучением иностранного языка, в лингвистических гимназиях.
Пятый уровень соотносится в большей мере с обучением в неязыковых уровнях,
шестой – с обучением в языковых вузах и подготовкой специалистов в области
иностранного языка – педагогов, переводчиков (21, С. 50).
Охарактеризуем коротко первые три уровня, которые могут быть соотнесены
с базовым курсом обучения.
Первый уровень – уровень начинающего. Для него характерно развитие
исходных умений в основных видах иноязычной речевой деятельности
(аудировании, говорении, чтении, письме) на основе начальных языковых и
страноведческих знаний и навыков. На первом этапе обучения (в V классе)
желательно достичь данного уровня и заложить основы для достижения
следующего уровня.
Второй уровень – уровень элементарной коммуникативной компетенции. Он
предполагает развитие способности и готовности устно объясниться с
носителем языка в ограниченном числе стандартных ситуаций общения,
добиваясь в целом взаимопонимания, а также извлечь информацию из
облегченного устного и письменного текста, написать письмо. На втором этапе
(VI – VII классы) возможно достижение этого уровня, однако сформулированные
речевые умения нуждаются в закреплении и развитии (VIII – IX классы).
Третий уровень – уровень продвинутой коммуникативной компетенции. Он
позволяет практически использовать иностранный язык в относительно
естественных условиях общения без значительных ограничений (имеющих место
на предыдущем этапе), например, читать несложные аутентичные тексты, уметь
объясниться с носителем языка в нестандартных ситуациях общения.
В рамках базового курса ученик идет от начальной коммуникативной
компетенции в говорении, чтении, аудировании, письме к элементарной
коммуникативной и, желательно, к продвинутой коммуникативной компетенции.
Но поскольку способности м возможности школьников и условия обучения
разные, то не всем удается достичь продвинутой коммуникативной компетенции
во всех видах речевой деятельности. Труднее всего этого добиться
применительно к устной речи (аудированию, говорению) и письму, т.к. объем
продуктивного словаря и объем продуктивной речевой практики в существующих
условиях обучения недостаточен. Применительно к чтению (при правильной
постановке дела) – это значительно более реально. Вот почему временный
государственный образовательный стандарт допускает в базовом курсе
ассиметрию в уровне развития целевых речевых умений, т.е. школьник как
минимум должен достичь элементарной коммуникативной компетенции в
говорении, аудировании, письме и продвинутой коммуникативной компетенции в
чтении, а именно:
Говорение.
Владение говорением на «уровне выживания» означает достижение
элементарной коммуникативной компетенции, обеспечивающей школьнику умение
в наиболее типичных ситуациях повседневного общения:
- устанавливать и поддерживать контакт в разговоре;
- сообщать и запрашивать информацию;
- побуждать партнера к неречевым и речевым действиям;
- выражать свое мнение и побуждать собеседника к ответной реакции;
- обосновывать мнение и предлагать собеседнику высказывать свою точку
зрения;
- выражать чувства (отношение к предмету речи, ситуации и др.) и
побуждать собеседника к выражению своих чувств (отношений).
Перечисленные требования означают, что обучаемый может пользоваться
языком как средством выживания, т.е. в процессе непосредственного общения
следить за разговором носителей языка на изученную тему, не обязательно
понимая при этом каждое отдельное высказывание, и реагировать на услышанное
(выражать свое мнение, информировать, запрашивать информацию и т.д.). Речь
учащегося должна быть понятна носителю языка, адекватна ситуации общения,
предмету речи и социальному статусу собеседника. Допускаются паузы,
колебания, перифразы, повтор, самокоррекция, использование конструкций,
употребленных собеседником, достаточно сильный акцент, отдельные ошибки, не
влияющие на взаимопонимание партнеров по общению.
Указанные выше требования конкретизируются в таблицах применительно к
диалогической и монологической речи (см. таблицы 1 и 2).
Таблица 1.
Диалогическая речь
|Виды диалога |Коммуникативные задачи |
| |и соответствующие им речевые действия |
|Диалог этикетного характера|Приветствовать и ответить на приветствие; |
| |представиться, представить другого; |
| |попрощаться; |
| |поздравить, выразить пожелания и отреагировать |
| |на них; |
| |начать, поддержать и закончить разговор; |
| |вежливо переспросить; |
| |выразить благодарность и отреагировать на нее; |
| |согласиться/не согласиться с чем-либо; |
| |выразить радость/огорчение. |
|Диалог-расспрос |а) Типа интервью: |
| |- целенаправленно запрашивать информацию, в |
| |одностороннем порядке задавая вопросы: Кто? |
| |Что? Где? Куда и т.д. |
| |б) Обмен вопросами и сообщениями: |
| |- запрашивать и сообщать информацию, переходя с|
| |позиции спрашивающего на позицию отвечающего и |
| |наоборот. |
|Диалог-побуждение |Обратиться с просьбой, выразить |
| |готовность/отказ ее выполнить; |
| |дать совет и принять/не принять его; |
| |высказать предложение и выразить |
| |согласие/несогласие с ним; |
| |пригласить к действию/взаимодействию и |
| |согласиться/не согласиться принять в нем |
| |участие. |
|Диалог-обмен мнениями, |Выслушать сообщение/мнение собеседника и |
|сообщениями |согласиться/не согласиться с ним; |
| |выразить свою точку зрения, обосновать ее, |
| |чтобы убедить собеседника; |
| |выразить сомнение, неуверенность; |
| |выразить одобрение/неодобрение. |
Таблица 2.
Монологическая речь
|Виды монологических высказываний |Коммуникативные задачи |
| |и соответствующие им речевые действия|
|Краткое сообщение |- Сообщать фактическую информацию: |
| |Кто? Что делать? Какой (-ая, -ое, |
| |-ие)? Зачем? - сочетая предложения в |
| |правильной логической |
| |последовательности. |
|Рассказ |- Рассказывать о себе (своем друге, |
| |школе, городе/селе); |
| |- выражать при этом свое мнение, свою|
| |оценку, используя для этого оценочные|
| |клише: Отлично! Это просто здорово! |
| |Меня это радует/огорчает! И др. |
|Описание |- Описывать природу, город/село, |
| |внешность …, используя слова и |
| |словосочетания, обозначающие |
| |качества: прекрасный/страшный, |
| |хорошо/плохо, длинный/короткий, |
| |высокий/низкий и пр. |
|Характеристика |- Давать характеристику и |
| |обосновывать высказывание, составляя |
| |его по схеме: тезис, аргументация, |
| |резюме: Моя подруга очень симпатична.|
| |У нее голубые глаза, темные волосы. |
| |Она умна и готова прийти на помощь. |
| |Мне оно очень нравится. |
Аудирование.
Достижение «уровня выживания» в области обучения аудированию
предполагает формирование элементарной коммуникативной компетенции в этом
виде речевой деятельности, а именно:
1) умения понимать литературно-разговорную речь носителя языка в
ситуациях повседневного общения, связанную с удовлетворением простейших
потребностей (например: приветствия, запрос, передача информации и др.);
выделить тему и цель беседы, ее основное содержание и, в случае
затруднений, обратиться к партнеру с просьбой повторить предложение,
выразить мысль по-другому, говорит медленно и проще, используя для этого
также перенос, уточняя значение незнакомых слов, побуждая к более
подробному объяснению непонятного;
2) умения в условиях опосредственного восприятия сообщения (например:
объявлений по радио, сводки погоды и др.) понимать основное содержание
аудиотекста: о чем идет речь, что наиболее существенно (см. таблицу 3); при
этом воспринимаемые на слух тексты должны быть аутентичными, доступными в
содержательном и языковом отношении, непродолжительными по длительности
звучания, в основном монотематическими и без шумовых эффектов.
Таблица 3.
Аудирование
|Характер текста |Коммуникативные |Осуществляемые |Задания для |
| |задачи |действия |выявления |
| | | |понимания |
|Речь партнера в |Полно и точно |Использовать |Отреагировать на |
|стандартных |понять, чтобы |языковую догадку |услышанное/восприн|
|ситуациях общения |адекватно |(с опорой на |ятое. |
| |реагировать на |контекст, родной |Определить, |
| |услышанное. |язык, |соответствует ли |
| | |словообразовательн|даваемая в задании|
| | |ые элементы). |информация |
| | |Переспросить, |услышанному. |
| | |просить повторить,|Подобрать к |
| | |перевести, |неполным |
| | |объяснить. |предложениям |
| | | |концовку в |
| | | |соответствии с |
| | | |услышанным. |
|Объявления на |Понять основное |Выделить |Кратко письменно |
|вокзале, прогноз |содержание/значиму|главное/значимое. |фиксировать |
|погоды, программы |ю для себя |Игнорировать |главное (например:|
|передач по радио. |информацию. |детали, помехи. |время прибытия |
| | |Использовать |поезда, |
| | |языковую догадку. |температуру, время|
| | | |передачи). |
| | | |Подобрать к данным|
| | | |вопросам |
| | | |относительно |
| | | |основного |
| | | |содержания текста |
| | | |правильные ответы |
| | | |из приведенных в |
| | | |задании. |
| | | |Выбрать из данных |
| | | |оценочных суждений|
| | | |то, которое |
| | | |соответствует |
| | | |вашему мнению. |
Письмо.
“Уровень выживания” применительно к владению письменной речью означает
достижение учащимися элементарной коммуникативной компетенции,
обеспечивающей умения:
1) заполнить простую анкету, формуляр основными сведениями о себе (имя,
фамилия, место и дата рождения, место проживания и др.);
2) написать поздравительную открытку зарубежному сверстнику к
праздникам, отмечаемым в стране изучаемого языка (Рождество, Новый год,
Пасха), а также ко дню рождения;
3) написать личное письмо зарубежному сверстнику (о себе, своей семье,
друге, учебе, интересах, праздниках и др.), используя основные правила его
оформления, в том числе и этикетные (с опорой на образец); допускается
обращение к словарю; возможны отдельные орфографические ошибки, не
искажающие смысла написанного.
Чтение.
«Допороговый уровень» владения чтением на иностранном языке
предполагает достижение учащимися продвинутой коммуникативной компетенции в
этом виде речевой деятельности, обеспечивающей ему умение читать несложные
аутентичные тексты разного характера и типа: прагматические тексты,
регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (меню,
вывески, объявления и др.), а также легкие публицистические,
художественные, научно-популярные тексты.
Тексты для чтения должны представлять в содержательном плане интерес
для учащегося IX класса, соответствовать его уровню развития и обученности,
отличаться нормативным языком, ясной логической структурой, доступностью в
языковом отношении и быть небольшими по объему. Допускается наличие
незнакомых языковых явлений, о значении которых школьник может догадаться
(по контексту, словообразовательным элементам, созвучию с родным языком,
либо понять их с помощью словаря, справочной литературы или имеющихся в
тексте опор/сносок, лингвострановедческих комментариев, рисунков,
иллюстраций, пояснений и др.), либо игнорировать как языковые явления,
несущие избыточную информацию.
В зависимости от коммуникативной задачи, характера и типа текста
учащейся должен уметь читать с пониманием основного содержания текста
(ознакомительное чтение), полным понимаем информации, содержащейся в тексте
(изучающее чтение), а также с поиском интересующей или необходимой
информации (просмотровое чтение), используя для этого соответствующие
стратегии чтения.
При чтении с пониманием основного содержания школьник должен уметь
определять тему и выделять основную мысль письменного сообщения, отделять
главные факты от второстепенных, опуская детали. При чтении с полным
пониманием содержания аутентичного текста необходимо понимать как главную,
так и второстепенную информацию, используя все возможные средства раскрытия
значения незнаковых языковых явлений (анализ, выборочный перевод, обращение
к словарю и др.).
Темп чтения на иностранном языке отстает от темпа чтения на родном
языке, учащийся не дифференцирует при чтении в полной мере стилистические
особенности текста, часто вынужден обращаться к словарю даже при установке
на понимание лишь основного содержания, с трудом читает рукописный текст
(см. таблицы 4, 5, 6).
Таблица 4.
Чтение с пониманием основного содержания текста (ознакомительное
чтение)
|Характер текста |Коммуникативные |Осуществляемые |Задания на |
| |задачи |действия |выявление |
| | | |понимания |
| | | |основного |
| | | |содержания текста |
|Несложные |Определить тему. |Прогнозировать |Определить, |
|аутентичные |Выделить основную |содержание по |соответствует ли |
|тексты, |мысль. |заголовку, началу |данная в задании |
|характеризующиеся |Выбрать главные |текста. |информация |
|нормативным |факты из текста, |Делить текст на |содержанию текста |
|языком: |опуская |смысловые части. |или не |
|прагматические |второстепенные. |Догадаться о |соответствует. |
|(вывески, |Ощутить |значении отдельных|Отобрать из данных|
|объявления, меню, |эмоциональное |незнакомых слов |рисунков те, |
|расписание |воздействие от |(по контексту, |которые |
|транспорта и тому |прочитанного |сходству с родным |иллюстрируют |
|подобное); |текста (интерес, |языком, по |текст. |
|публицистические |удовольствие). |словообразовательн|Выбрать из |
|(газетные и |Выразить свое |ым элементам). |нескольких |
|журнальные |отношение к |Не вникать в |заголовков |
|статьи); |прочитанному. |значение |наиболее |
|художественные; | |незнакомых слов, |подходящие. |
|научно-популярные.| |не мешающих |Подобрать к данным|
| | |пониманию |вопросам |
| | |основного |относительно |
| | |содержания. |общего содержания |
| | |Пользоваться в |текста правильные |
| | |процессе чтения |ответы (из |
| | |сносками, |приведенных в |
| | |лингвострановедчес|задании). |
| | |ким комментарием, |Выбрать из данных |
| | |словарем, |оценочных суждений|
| | |справочниками |то, которое |
| | |(если в этом есть |соответствует |
| | |необходимость), |вашему мнению о |
| | |чтобы понять |прочитанном. |
| | |основное |Кратко передать на|
| | |содержание текста.|родном языке |
| | | |основное |
| | | |содержание текста.|
| | | | |
| | | |Выразить на родном|
| | | |языке свое мнение.|
Таблица 5.
Чтение с полным пониманием информации, содержащейся в тексте (изучающее
чтение)
|Характер текста |Коммуникативные |Осуществляемые |Задания на |
| |задачи |действия |выявление полного |
| | | |понимания текста |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
|