Формирование коммуникативной компетентности подростков (на материале уроков иностранного языка)
|Учебные и |Полно и точно |Использовать |Определить, |
|несложные |понять текст, |языковую догадку с|соответствует ли |
|аутентичные тексты|чтобы получить |опорой на |данная в задании |
|разных жанров: |информацию о … |контекст, родной |информация |
|прагматические |(жизни сверстников|язык, |содержанию текста |
|(инструкции, |за рубежом и |словообразовательн|или не |
|кулинарные |т.п.). |ые элементы. |соответствует. |
|рецепты); |Сравнить |Пользоваться в |Отобрать из данных|
|публицистические |полученную |процессе чтения |рисунков те, |
|(газетные и |информацию со |сносками, |которые |
|журнальные |своим жизненным |лингвострановедчес|иллюстрируют |
|статьи); |опытом. |ким комментарием, |текст. |
|художественные; |Действовать в |словарем, |Дать ответы на |
|научно-популярные.|соответствии с |грамматическим |вопросы к тексту |
| |полученной |справочником. |относительно |
| |информацией. |Анализировать |общего содержания |
| |Передать |отдельные места |и отдельных |
| |извлеченную |текста (находить |деталей. |
| |информацию другим |сказуемое, |Выделить из текста|
| |(с |подлежащее). |смысловые вехи и |
| |непосредственной |Делать выборочный |выписать наиболее |
| |опорой на текст, |перевод. |существенные |
| |как бы вычитывая |Делить текст на |мысли. |
| |ее или на родном |смысловые части. |Подобрать к |
| |языке). |Озаглавливать их. |каждому пункту |
| |Выразить свое |Составлять план к |данного плана |
| |мнение. |тесту. |уточняющие его |
| |Прокомментировать | |предложения из |
| |те или иные факты | |текста. |
| |из текста. | |Подобрать концовку|
| |Вместе обсудить | |к неполным |
| |содержание текста.| |предложениям, |
| | | |выражающим |
| | | |содержание текста.|
| | | | |
| | | |Подобрать |
| | | |приведенный в |
| | | |задании перифраз к|
| | | |отдельным |
| | | |предложениям из |
| | | |текста. |
| | | |Дать письменный |
| | | |перевод |
| | | |предложений из |
| | | |текста и сверить с|
| | | |ключом. |
Таблица 6.
Чтение с поиском интересующей или необходимой информации (просмотровое
чтение)
|Характер текста |Коммуникативные |Осуществляемые |Задания на |
| |задачи |действия |нахождение нужной |
| | | |информации и |
| | | |выявление ее |
| | | |понимания |
|Несложные |Просмотреть текст |Бегло просмотреть |Определить, |
|аутентичные |(несколько |текст (несколько |соответствует ли |
|тексты: |небольших текстов)|текстов), найти |данная в задании |
|прагматические |и выбрать нужную |нужную |информация |
|(меню, расписание|или запрашиваемую |(запрашиваемую) |нужной/запрашиваем|
|транспорта, |кем-либо |информацию и |ой. |
|программа |информацию, чтобы |фиксировать на ней|Ответить на данные|
|телепередач); |прочитать и |свое внимание. |вопросы, |
|публицистические;|полностью понять |Прочитать ее с |касающиеся |
|научно-популярные|ее или понять |полным пониманием |нужной/запраши-вае|
|. |только основное ее|или с пониманием |мой информации (ее|
| |содержание (в |основного |основного |
| |зависимости от |содержания (в |содержания или |
| |потребности). |зависимости от |деталей). |
| | |коммуникативной |См. другие |
| | |задачи). |задания, данные в |
| | | |последней графе |
| | | |таблиц 4 и 5. |
Указанная выше асимметрия в постановке целей и определении уровня
обученности обоснована тем, что овладение говорением, аудированием, письмом
на уровне элементарной коммуникативной компетенции дает школьникам
возможность практически (реально!) пользоваться иностранным языком в
ограниченном числе наиболее распространенных стандартных ситуаций общения.
Что же касается чтения, то для того, чтобы практически пользоваться этим
видом речевой деятельности, т.е. читать реальные (аутентичные) тексты –
объявления, вывески, личные письма, газетные, журнальные статьи и др.,
школьнику необходимо достичь продвинутой коммуникативной компетенции,
предусматривающей овладение большим объемом лексики и грамматики, всеми
основными способами смысловой переработки информации, а также иметь
достаточную практику в их использовании (20, С. 3).
В государственном образовательном стандарте описываемая асимметрия
обосновывается также тем, что в условиях базового курса, при недостаточном
объеме устной речевой практики, чтение, если ему целенаправленно обучать с
первого года обучения, оказывается более доступным речевым умением для всех
учащихся. Оно является важным источником для приобщения школьников к
культуре народа – носителя данного языка. Овладение чтением на уровне
продвинутой коммуникативной компетенции создает, кроме того, надежную
основу для развития и совершенствования устно-речевых умений, а также (при
желании) для дальнейшего доучивания, например, в X – XI классах, на
факультативных занятиях, в средних специальных учебных заведениях, в вузе,
самостоятельно (21, С. 52).
Указанные уровни обученности (уровни развития коммуникативной
компетенции) напрямую не связаны с этапами обучения, хотя и могут быть
соотнесены с ними. Как показывает практика отдельные ученики, к сожалению,
так и остаются до конца обучения на уровне начинающего, а другие, наоборот,
могут достичь продвинутой коммуникативной компетенции в чтении уже в VII
классе, а в VII – IX классах добиться коммуникативной компетенции в устной
речи.
Особенности коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам
наиболее четко выражаются в положениях, отражающих существенные
закономерности учебной деятельности, служащих направлением для построения
теории обучения, основанием для разработки соответствующего метода и
ориентиром для должной организации обучающей деятельности. Такие положения
приобретают статус принципов обучения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, М.В.
Ляховицкий, H.A. Widdowson) (55, С. 9).
Принципы обучения могут быть концептуальными (выводимыми из
теоретических рассуждений в рамках концепции) и рефлективными, т.е.
«возвращенными» после практической апробации и построенными на анализе
реального опыта учителей.
Концептуальные принципы разрабатываются в ходе развития теоретической
концепции и ее первичной проверки. Рефлективные принципы представляют собой
«возвращенную» массовую теорию, полученную от учителей-практиков. Они
отражают реальное положение дел, подтверждая, дополняя, изменяя или
отвергая исходные утверждения, внося в теорию значительную долю
методической реальности, «жизненной правды» и эклектики.
Примером концептуального принципа было положение о «немом периоде»
(А.П. Старков), предшествующем говорению. Данное положение, хотя и
обоснованное теоретически, с самого начала на практике негласно нарушалось
учителями, которые интуитивно чувствовали, что теряют время. Учителей не
убеждало то, что теоретическая концепция защищала идею повысить
«сензитивность» (т.е. чувствительность) учащихся к иноязычному материалу,
накопить пассивные языковые знания и повысить готовность к собственным
высказываниям школьников. Учителя решали эту задачу в условиях активного
побуждения учащихся к речевой деятельности.
Сформулируем в таблице 7 основные признаки концептуальных и
рефлективных принципов обучения иностранным языкам.
Таблица 7.
|Концептуальные признаки |Рефлективные признаки |
|Разрабатываются в рамках |Выходят за рамки определенной |
|теоретической концепции. |концепции. |
|Формулируют теоретические положения |Формулируют практические рекомендации|
|об организации обучения. |об организации обучения. |
|Являются «теорией мысли». |Являются «теорией действия». |
|Отражают состояние идей в научном |Отражают убеждения учителей. |
|мире. | |
|Вбирают научно-исследовательский |Вбирают практический опыт |
|опыт. |преподавания. |
|Выводятся из теоретических |Выводятся из педагогического опыта. |
|рассуждений. | |
|Носят обобщенно-абстрактный характер.|Носят конкретный прикладной характер.|
|Подсказаны теоретической логикой. |Подсказаны педагогической практикой. |
|Соответствуют современным |Соответствуют реальным практическим |
|научно-исследовательским интересам. |потребностям учителей и учащихся. |
Далее будут рассмотрены наиболее общие современные концептуальные
принципы коммуникативного обучения иностранным языкам с учетом как
российской, так и зарубежной теории. Работа с учащимися разных возрастных
групп, разумеется, требует учета соответствующих дидактических принципов
«доступности», «возрастных и индивидуальных особенностей учащихся»,
«последовательности и систематичности в обучении», но концепция
коммуникативности сохраняет свою изоморфность (постоянство формы) на всех
возрастных этапах.
Принципы коммуникативно-ориентированного обучения в методической
теории.
В российской методической науке наиболее известны следующие
стратегические положения, характерные для коммуникативного обучения общению
на иностранном языке: о коммуникативной направленности обучения всем видам
речевой деятельности и средствам языка, о стимулировании речемыслительной
активности учащихся, об индивидуализации обучения, о функциональной
организации речевых средств, о ситуативной организации процесса обучения, о
новизне и информативности учебного материала (И.Л. Бим, Е.И. Пассов).
Данные положения могут быть дополнены другими особенностями
коммуникативного обучения, при котором в центре внимания оказывается
содержание и смысл высказывания, особое значение приобретает речевой
контекст, развивается как грамотность, так и беглость высказывания.
Грамотность включает помимо языковой формы еще и социокультурную
адекватность речевого поведения, предпочитаются групповые формы учебных
заданий, стимулируется непроизвольное запоминание, поощряется «личностное»
содержание учебного общения (M. Finocchiaro and C. Brumfit).
Выделяются также положения об организации обучения, центрированного на
ученике, об обеспечении «нравственно-эмоционально-интеллектуального»
развития учащихся, об индивидуальных темпах усвоения языка, об
интегрированном уроке с обилием межпредметных связей (J. Brewster).
Важные положения коммуникативного обучения включают формирование
коммуникативной компетенции, т.е. внутренней готовности и способности к
речевому общению (A. Holliday).
Подчеркивается важность взаимодействия и сотрудничества учащихся, а
также речевого задания для организации коммуникативного усвоения языка (H.
Piepho).
Считается необходимым учитывать психологические факторы
коммуникативного урока, к которым относятся уважение личности ученика,
принятие личностной неповторимости каждого участника работы, защита
индивида от психических травм на уроке, сохранение личностной автономии
каждого обучаемого, развитие межличностных взаимоотношений (W. Littlewood).
Коммуникативные задания, по мысли методистов, неотделимы от
стимулирования речемыслительной деятельности различными способами (Р.П.
Мильруд и др.). Иностранный язык как инструмент познания в условиях
коммуникативно-ориентированного обучения становятся также средством
социокультурного образования, формируя у обучаемых образ «себя» как
носителей национальной культуры (В.В. Сафонова).
Выявление принципиальных ключевых положений теории и практики обучения
иностранным языкам дополняется тем, что данный процесс, как показывают
методические исследования, может рассматриваться, по крайней мере, в
четырех сферах: «учитель – преподаватель», «обучение – преподавание»,
«ученик – обучаемый», «учение – усвоение – овладение иностранным языком»
(Н.Д. Гальскова).
Анализ перечисленных сфер побуждает к размышлению о принципиально
важных положениях, регламентирующих роль и деятельность учителя иностранных
языков, а также роль и деятельность ученика, организацию процесса обучения
и учения.
Работы указанных выше исследователей создают концептуальную базу для
того, чтобы глубже изучить и более четко сформулировать основные
теоретические положения коммуникативно-ориентированного преподавания
иностранных языков. Рассмотрим подробнее эти основные концептуальные
положения, которые сегодня определяют направление, содержание и характер
учебной работы. Попытаемся ограничиться наиболее общими формулировками,
раскрывающими должную организацию учебно-воспитательной деятельности в виде
некоторых закономерностей, существенных для успеха. Сформулированные таким
образом принципы будут далее детализироваться в соответствующих
принципиальных положениях, раскрывающих содержание принципа.
Принцип 1. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам
возможно в условиях деятельностного подхода.
Данный принцип базируется на теории целенаправленной деятельности и
теории речевой деятельности (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн
и др.). Коммуникативное обучение иностранным языкам носит деятельностный
характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой
деятельности», которая, в свою очередь, служит для решения задач
продуктивной человеческой деятельности в условиях «социального
взаимодействия» общающихся людей (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, А.А.
Леонтьев). Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи
совместной деятельности при помощи иностранного языка.
Принципиальное положение 1.1. Деятельностная сущность коммуникативно-
ориентированного обучения иностранным языкам осуществляется через
«деятельностные задания». Они реализуются с помощью методических приемов и
создают упражнения.
Подчеркнем, что деятельностное задание разрабатывается учителем и
содержит коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для
учащихся, которую они пытаются решить. Методический прием содержит
обучающую цель и проблемно-методическую задачу для учителя, которая
заключается в том, чтобы наиболее эффективно организовать деятельность
ученика и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный
результат, т.е. «научиться деятельности». Наличие учебно-познавательной
задачи для учащихся в любом виде деятельностного задания означает, что оно
является упражнением, в котором обеспечивается предъявление, научение,
закрепление, подкрепление, повторение, расширение, объединение знаний и
представлений, навыков и умений школьников.
Принципиальное положение 1.2. Деятельностные задания для коммуникативно-
ориентированного обучения иностранным языкам строится на основе игрового,
имитационного и свободного общения.
Выделяются задания следующих видов:
коммуникативные игры;
коммуникативные имитации;
свободное общение.
Основные свойства этих заданий показаны в таблице 8.
Таблица 8.
|Коммуникативные игры |Коммуникативные имитации|Свободное общение |
|Игровой сюжет общения. |Проблемная ситуация. |Тема общения участников.|
|Игровая задача общения. |Коммуникативная задача |Обсуждаемый вопрос. |
| |общения. | |
|Конкурирующие участники.|Коммуникативные |Межличностные отношения.|
| |отношения. | |
|Правила игры. |Условия общения. |Свободный обмен. |
|Соревнования между |Борьба за мнение, |Высказывания собственных|
|участниками или |решение, выбор поступка |точек зрения |
|командами. |между участниками. |участниками. |
|Сотрудничество внутри |Речевое взаимодействие. |Поддержание темы |
|команды. | |разговора. |
|Победитель соревнования.|Разрушение проблемы. |Исчерпание темы общения.|
Принципиальное положение 1.3. Деятельностная сущность коммуникативно-
ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в положении «здесь
и теперь».
Данная формулировка была впервые предложена Ф. Перлзом (F. Perls) в так
называемой генетальт-терапии. Положение «здесь и теперь» осуществляется,
если на уроке:
создаются условия для речемыслительного творчества учащихся;
процесс иноязычного речемышления осуществляется непосредственно в
момент развития речевой ситуации;
иноязычное общение представляет собой спонтанный опыт.
Принципиальное положение 1.4. Деятельностная сущность коммуникативно-
ориентированного обучения иностранным языкам повышает важность методической
организации процесса обучения.
Дело в том, что коммуникативные задания нередко выполняются в условиях
повышенной речевой и физической активности, оживления учащихся, свободного
их передвижения по классу и непроизвольного усвоения ими учебного
материала. В этих условиях особенно важна тщательно продуманная организация
коммуникативно-познавательной деятельности в виде строго определенной
обучающей процедуры.
В настоящее время получает все большее распространение трехчастная
форма выполнения коммуникативно-ориентированных заданий. Практически любое
задание может выполняться (и это повышает эффективность работы) в три
этапа: подготовительный, исполнительный, итоговый.
Содержание данный этапов меняется в зависимости от того, какой вид
работы используется для обучения на данном уроке: «основанный на тексте»
или «основанный на задании», когда, выполняя задание, учащиеся строят
собственные высказывания без опоры на заранее данные тексты.
Работа, основанная на тексте, обычно выполняется по формуле
«предъявление – практика – продукция». Работа, основанная на задании,
включает «выполнение задания – вычленение нужного языкового материала –
включение нового материала в речевую практику».
Принципиальное положение 1.5. Деятельностная сущность коммуникативно-
ориентированного обучения иностранным языкам реализуется в условиях
гуманистического подхода к обучению.
При таком подходе создаются положительные условия для активного и
свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия
сводятся к следующему:
учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и
чувств в процессе общения;
каждый участник группового общения остается в фокусе внимания
остальных;
самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;
поощряется пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные»
суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной
позиции;
участник общения чувствуют себя в безопасности от критики,
преследования за ошибки и наказания;
использование языкового материала подчиняется задачи индивидуального
речевого замысла;
языковой материал соответствует речемыслительным возможностям
говорящего;
отношения строятся на безоценочности, не критичности и «эмпатийности»
(сопереживании и понимании переживаний других);
учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил и
случайные ошибки.
Отметим, что речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны,
но и нормальны. Разговорная грамматика допускает определенные отклонения от
грамматики письменной речи. В ней наблюдаются эллиптические конструкции,
односоставные предложения без подлежащего, неоконченные фразы,
неуверенность и колебания, оговорки и др. Особенности разговорной
грамматики важно учитывать в условиях коммуникативно-ориентированного
обучения.
При гуманистическом подходе к обучению исчезают характерные для
учебного процесса познавательные барьеры, снижающие мотивацию учащихся,
побуждающие их к раздражительности и даже грубости, вынуждающие переключать
внимание на другие, более благополучные и «безопасные» виды деятельности и
«выпадать» из учебного процесса.
Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на
ученике. Это означает, что ученик, а точнее, взаимодействующие между собой
учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.
Типичным заблуждением в понимании сущности центрированного на ученике
обучения является мнение отдельных учителей о том, что «важно держать
ученика в центре внимания учителя». Ошибочность данной интерпретации в том,
что такое обучение фактически центрировано на учителе, а не на ученике.
Ученик становится центром познавательной активности, если выполняет на
уроке самостоятельные задания индивидуально, в парах или малых группах.
Цель, мотив, содержание и способ работы принадлежат ученику. Обучение на
уроке превращается в учение (55, С. 13).
Принцип 2. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам
означает формирование у школьников коммуникативной компетенции.
Введенное Н. Хомским (N. Chomsky) понятие «лингвистическая компетенция»
(система внутренне присущих говорящему правил функционирования языка) было
дополнено понятием «коммуникативная компетенция» (D. Hymes). В это понятие
был вложен смысл о том, что высказыванию присущи свои правила, которым
подчиняются правила грамматики, усвоение которых обеспечивает способность
пользоваться языком в процессе коммуникации.
Существует несколько подходов к тому, что включать в коммуникативную
компетенцию учащихся. Д. Хаймз объединял этим понятием грамматическую
(правила языка), социально-лингвистическую (правила диалектной речи),
дискурсивную (правила построения смысла высказанного и стратегическую
(правила поддержания контакта с собеседником) компетенцию.
Другие авторы включали в это понятие также правила этикета общения,
обусловленные культурными нормами.
Наиболее подробное описание коммуникативной компетенции принадлежит
Л.Ф. Бахману (L.F. Bachman). Автор относил сюда языковую, дискурсивную,
разговорную, прагматическую (практическую), социально-лингвистическую,
стратегическую и мыслительную компетенцию. Рассмотрим подробнее
принципиальные положения, вытекающие из принципа формирования у обучаемых
коммуникативной компетенции.
Принципиальное положение 2.1. Важным компонентом коммуникативной
компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой
готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной
деятельности.
Современные научные данные доказывают необходимость как
«теоретических», так и «деятельностных» знаний в овладении языком (K.
Johnson). Для решения задач коммуникативно-ориентированного обучения
иностранному языку первостепенное значение приобретают деятельностные
знания языка, активно применяемые пусть с некоторым нарушением языковых
правил.
Языковые знания бывают непроизвольно усвоенные и выученные. Выучивание
материала осуществляется с концентрацией внимания на языковой форме.
Усвоение языка возможно в условиях концентрации внимания на содержании
высказывания. В соответствии с научными данными осуществления высказываний
на иностранном языке возможно только на основе усвоенных знаний.
Сознательно выученные языковые формы, как показывают исследования, не
приобретают свойств непроизвольно «усвоенных» способов выражения, хотя и
создают предпосылки для овладения языком. Эти знания могут выполнять
функцию «монитора», т.е. «контролера ошибок» (S. Krashen).
Коммуникативно-ориентированное обучение фокусировано не на форме, а на
содержании. Поэтому вызывает интерес форма коммуникативного содержания,
называемая дискурсом, объединяющая в себе «что сказать» и «как сказать».
Дискурс как языковая форма коммуникативного содержания, адресованная
собеседнику, слушателю или читателю, имеет среди прочих следующие свойства:
связность; логичность; организацию (M. Mc-Carthy and R. Carter).
Данные свойства дискурса особенно заметны в письменной речи, но и в
устных высказываниях важна лексико-грамматическая связность, содержательная
логика и соответствующая организация высказывания. Отметим, что свойства
дискурса пока еще не получили должного внимания как методистов-
исследователей, так и учителей-практиков.
Принципиальное положение 2.2. Существенным компонентом коммуникативной
компетенции является прагматическая компетенция, представляющая собой
готовность передавать коммуникативное содержание в ситуации общения.
Данная способность во многом зависит от того, насколько учащиеся
владеют коммуникативной стратегией высказывания.
Коммуникативная стратегия – это адаптация речемыслительных процессов к
условиям конкретной речевой ситуации. Коммуникативная стратегия включает
следующие моменты:
удерживание внимания собеседника (зрительный контакт и др.);
обеспечение полного понимания себя собеседником за счет сигналов типа
«Все понятно?»;
обеспечение полного понимания собеседника за счет сигналов типа «Я
правильно понял?»;
решение проблемы нехватки слов за счет перефразирования, объяснения,
приблизительной замены, буквального перевода с родного языка, использование
слов родного языка, обращения за помощью, мимики;
решение проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены
конструкции, копирования грамматики родного языка, настойчивого
поэлементного построения фразы, игнорирования ошибки;
самоисправления в случае оговорок;
поддержание разговора за счет изменения темы общения.
Принципиальное положение 2.3. Необходимым компонентом коммуникативной
компетенции является когнитивная компетенция, представляющая собой
готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности.
Язык в коммуникативных целях может быть усвоен только как инструмент
мысли, поскольку коммуникативное содержание в процессе общения не только
передается, но и создается в результате речемыслительной деятельности.
На уроках иностранного языка речемышление учащихся стимулируется в
следующих основных случаях:
в работе с текстом;
в работе с проблемой;
в работе с игровой задачей.
В любой ситуации, требующей речемышления, взаимодействуют, как правило,
три компонента: решаемая проблема, имеющиеся знания, исследовательские
действия. В учебном процессе речемыслительная деятельность может начинаться
с текста, в котором обнаруживается проблема. Она решается в ходе
исследовательских действий с применением имеющихся индивидуальных знаний.
Такой способ стимулирования речемышления называется «снизу вверх».
Речемыслительная деятельность может начинаться с того, что в имеющихся у
обучаемых знаниях обнаруживается некоторый пробел. Его можно восполнить,
обратившись к тексту и исследуя его содержание. Этот способ организации
речемышления называется «сверху вниз».
Две модели речемышления показаны на рисунке 1.
|Знания |Знания |
| | |
| | |
|Текст |Размышление |Текст |Размышление |
|А. Снизу вверх |В. Сверху вниз |
Рис. 1.
Речемыслительная деятельность учащихся во многом связана с пониманием
текста. Этот процесс включает следующие стадии:
идентификацию содержания текста (выявление сущности содержания,
критическое восприятие, различение главного и второстепенного;
осмысление содержания текста (ассоциации, интерпретацию, обобщения);
преобразование содержания текста (компрессию, реорганизацию, отбор
нужного содержания).
Опыт показывает, что на практике речемыслительная деятельность
учащихся, связанная с пониманием текста, нередко ограничивается лишь
идентификацией его содержания, причем далеко не в полной мере. Формирование
когнитивного (речемыслительного) компонента коммуникативной компетенции
пока еще остается не полностью решенной задачей, и это затрудняет
формирование коммуникативной компетенции в целом.
Принципиальное положение 2.4. Значимым компонентом коммуникативной
компетенции является информативная компетенция, т.е. владение
содержательным предметом общения.
Формируя информативную компетенцию учащихся, мы тем самым формируем у
них:
информационные «фреймы», т.е. набор необходимых понятий, описывающих ту
или иную ситуацию;
сложившиеся знания, т.е. информацию из прошлого опыта в виде знаний и
структур поведения;
языковую картину мира в ее иноязычной форме, т.е. знание окружающей
действительности, способность описать ее и отношение к ней в иноязычной
форме;
фоновые знания, т.е. информацию, важную для понимания конкретной
ситуации общения;
общий кругозор, т.е. знание имен и названий, дат и событий, наличие
биографических, исторических, политических и других специальных знаний.
Данная информация является важным условием включения в общение.
Молчание ученика на уроке нередко объясняется тем, что он не владеет
предметом разговора, не имеет личного отношения к обсуждаемой проблеме, не
знаком с возможными способами поведения, хотя и выучил лексику с
грамматикой.
Принципиальное положение 2.5. Коммуникативная компетенция формируется
во всех видах речевой деятельности – слушании и говорении, чтении и письме,
что обеспечивает их осуществление.
Функция коммуникативной компетенции в видах речевой деятельности может
быть представлена рисунком 2.
|Слушание | |Говорение |
| |Устное взаимодействие | |
| | | |
|Рецепция | |Продукция |
| |Коммуникативная | |
| |компетенция | |
| | | |
|Чтение | |Письмо |
| |Письменное | |
| |взаимодействие | |
Рис. 2.
На рисунке показано, что коммуникативная компетенция с необходимостью
присутствует во всех четырех видах речевой деятельности, обеспечивая
восприятие речевых произведений и их порождение в условиях устного или
письменного взаимодействия участников общения (55, С. 15).
Принцип 3. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам
возможно в условиях аутентичного процесса социализации учащихся.
В данном контексте понятие «аутентичный» предполагает не только
использование на уроке «взятого из жизни» учебного материала, но и создание
методически целесообразных условий естественного учебного общения. Эля
этого в учебных условиях обеспечивается «репетиция реального употребления
языка». (H.G. Widdowson).
«Социализация» учащихся означает формирование социальной роли личности
в условиях приобретения опыта социального взаимодействия и усвоения
социальных ценностей. Процессы социализации представляют собой необходимую
питательную среду формирования иноязычной коммуникативной компетенции и
являются центральным звеном в «системе усвоения языка через социализацию».
Данный принцип реализуется через преодоление противоречия между
обучением в «жизнеподобных» ситуациях и необходимыми другими упражнениями.
Учителям-практикам хорошо известно, что для решения обучающей задачи
недостаточно заниматься в классе только имитацией жизненных ситуаций.
Требуется дополнительная тренировка, работа, направленная на усвоение как
языкового, так и информативного материала, формирование определенных
коммуникативно-познавательных действий и пр. Иными словами, нужны
упражнения, которые, с одной стороны, обеспечивали бы соответствующую
коммуникативную тренировку, а с другой – сохраняли бы «аутентичность»
применения иностранного языка в учебных ситуациях. Для этого вовсе не
обязательно ограничивать работу заданиями типа «Представьте себе, что вы
находитесь в… Общайтесь!» Существуют задания, обеспечивающие аутентичную
речевую практику, т.к. в самой формулировке этих заданий заложены
необходимость и способ иноязычного общения. Рассмотрим данный принцип
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
|